Vgl. KUB 33.10 Vs. II 7f. (CTH 324.3).
Nach Kollation am Foto normale (leicht verdrückte) Zeichenform.
Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 102 Anm. 23 schlagen Emendierung zu pa-a-an-du-wa vor; ebenso CHD P 21a. Moore 1975, 63, schlägt eine Emendierung zu pa-a-<id->du-wa vor.
Zeichen -at-. Siehe zur Lesung Moore 1975, 63.
|
Moore 1975, 63, lässt das Wort unübersetzt. Ebenso Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 102 mit Anm. 24, die anmerken, dass es sich bei ilmanin und tuḫuanda um sonst nicht belegte Ritualmaterialien handeln könnte.
Haas 2003, 156, sieht waḫešnaš watar als Variante zu walḫešnaš watar „(Heil)wasser des Schlage(n)s“; Tischler HHW 191 gibt waḫeššar „Schwenkung“ als nur im Gen.Sg. belegt an.
Zu einer anderen Kolonaufteilung siehe Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 102f.
Vgl. CHD Š 115: „the š.-nut will be refreshed(?).“
|